Главная страница
Финансы
Экономика
Математика
Начальные классы
Биология
Информатика
Ветеринария
Сельское хозяйство
Медицина
Дошкольное образование
Воспитательная работа
Философия
Религия
Этика
Логика
Вычислительная техника
Право
Юриспруденция
Физика
История
Русский язык и литература
Другое
Классному руководителю
Социология
Политология
Языки
Технология
Языкознание
образование
Доп
Физкультура
Химия
Строительство
Электротехника
Автоматика
Связь
Иностранные языки
Промышленность
Энергетика
Искусство
Культура
Геология
Экология
Логопедия
ИЗО, МХК
Школьному психологу
География
Социальному педагогу
Директору, завучу
Музыка
Обществознание
Казахский язык и лит
ОБЖ
Языки народов РФ
Украинский язык

Особенности иллокутивной вербальной агрессии, понятие инвективы


Скачать 12,62 Mb.
НазваниеОсобенности иллокутивной вербальной агрессии, понятие инвективы
Дата26.06.2019
Размер12,62 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаvkr (2).pdf.pdf
ТипРеферат
#56912
страница1 из 6
  1   2   3   4   5   6

Содержание
Введение ....................................................................................................................... 3 1 Теоретические основы исследования косвенного речевого акта вербальной агрессии ........................................................................................................................ 7 1.1
Понятие косвенного речевого акта ...................................................................... 7 1.2
Понятие вербальной агрессии .............................................................................. 8 1.3
Виды агрессии при косвенном речевом акте ................................................... 12 1.4
Особенности иллокутивной вербальной агрессии, понятие инвективы ....... 15 1.5
Способы имплицитной презентации агрессии ................................................. 17 1.6
Особенности перевода косвенного речевого акта вербальной агрессии ...... 20 2 Анализ трансформаций при переводе косвенного речевого акта вербальной агрессии на примере американского сериала «Теория большого взрыва» ......... 23 2.1 Анализ особенностей перевода на примере американского комедийного сериала «Теория Большого Взрыва» с английского на русский язык ................. 23 2.2 Семантические виды трансформаций ............................................................... 25 2.2.1 Колкость ............................................................................................................ 27 2.2.2 Упрек ................................................................................................................. 33 2.2.3 Возмущение ...................................................................................................... 38 2.2.4 Ирония ............................................................................................................... 42 2.2.5 Анализ применения переводческих трансформаций, обеспечивающих сохранение прагматической направленности высказывания ............................... 46
Заключение ................................................................................................................ 52
Список использованной литературы ....................................................................... 56

3
Введение
В современной лингвистике взаимосвязанность языка и культуры очевидна. Язык имеет все большее значение в качестве главного вектора в изучении культуры. Язык, будучи системой, направлен на выражение только мыслей, а также чувств, потому что именно взаимодействие рационального и эмоционального концептов в сознании и мышлении позволяет эмоционально переживать отражаемые языком события. Это переживание находит языковое выражение в эмоциональном отношении индивидуума к предмету речи. Таким образом, выражение эмоций занимает ведущее место в области интересов современной лингвистики.
Культуры стран по-разному относятся к эмоциям, при этом присваивая социальную коннотацию проявлениям различных эмоций. Это влияет на социализацию и воспитание, а также на представления о мире, и семантическое действие разного рода элементов в структуре эмоциональной лексики. В современном мире речевая агрессия предстает одним из наиболее распространенных явлений в языке эмоций, который является важной частью жизни современного человека.
Агрессивное состояние и поведение личности, а также выражение агрессии посредством языка – это одна из важнейших проблем исследований в лингвистике. Вопрос о соотношении вербального и невербального концептов в агрессии достаточно многогранен и сложен. Он включает в себя следующие проблемы: определение эмоций, которые стимулируют агрессию, как часть условий возникновения агрессии, соответственно, это агрессивный речевой акт, а также эмоциональные состояния, которые возникают в результате свершения акта агрессии, то, как посредством языка выражено агрессивное состояние.
Работа посвящена исследованию особенностей перевода языковых элементов вербальной агрессии в косвенных речевых актах, которые отражают агрессивное состояние человека, с английского на русский язык.

4
Объект рассмотрения – косвенные речевые акты агрессии. Предметом служат способы перевода речевой агрессии в контексте косвенных речевых актов. В работе рассматриваются различные виды косвенных речевых актов, такие как ирония, колкость, возмущение и упрек, характеризующие стратегию доминирования и предназначенные для изменения поведения, эмоционального состояния, мнений и представлений собеседника.
Выпускная квалификационная работа выполнена на основе теоретических принципов коммуникативной лингвистики, когнитивной лингвистики, и лингвистики эмоций. Невербальная и вербальная агрессия человека неразделимы. При этом повышение агрессии в обществе вынуждает обратиться к лингвистическим проблемам явления вербальной агрессии. Таким образом, актуальность работы заключается в необходимости усиленного изучения косвенной вербальной агрессии в английском языке и способов ее передачи на другой язык.
Выбор данной темы обоснован проблемой широкого распространения речевой агрессии в современном обществе, изучения лингвистической репрезентации различных видов агрессии и способов передачи имплицитно выраженной агрессии при переводе.
Цель данного исследования – это выявление оптимальных способов перевода языковых элементов, отражающих речевую агрессию в косвенных речевых актах на материале диалогов сериала «Теория большого взрыва».
Цель конкретизирована в следующих задачах:
1 Определение понятий «речевая агрессия», «косвенный речевой акт».
2 Рассмотрение социальных и психологических характеристик феномена вербальной агрессии.
3 Анализ трансформаций, примененных переводчиком для перевода элементов вербальной агрессии в косвенных речевых актах.
4 Выявление особенных случаев, возникающих при переводе языковых элементов, имплицитно выражающих различные виды агрессии по отношению к собеседнику.

5
Достижение цели исследования и решение поставленных задач определили важность использования общенаучных теоретических и эмпирических методов исследования.
В работе были применены сравнительно-сопоставительный и описательный методы, контекстуальный анализ, лингво-культурологический анализ, семантический анализ, метод интерпретации.
Концепции и положения в работах исследователей в области переводоведения (В.Н. Комиссаров, о моделях перевода и переводческих трансформациях; И.С. Алексеев – особенности перевода табуированной лексики), в лингвистике (Ю.В. Щербинина, классификация агрессии согласно формам ее проявления; Дж. Р. Серль, теория речевых актов, в частности о косвенный речевой акт) послужили теоретической базой для исследования.
Практическим материалом послужили диалоги из сериала “The Big Bang
Theory” («Теория Большого взрыва»). В результате просмотра 8 сезонов сериала, из субтитров было выделено 135 элементов вербальной агрессии в косвенных речевых актах.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования общих положений и выводов, а также полученных практических результатов исследования в процессе обучения, при развитии языковой компетенции у начинающих переводчиков, на лекциях, семинарских и практических занятиях по практике и теории перевода, а также при переводе субтитров англоязычных сериалов/фильмов для русскоязычной аудитории.
Исследования способов перевода элементов вербальной агрессии в косвенных речевых актах нуждается в дополнении (в особенности, в сфере киноперевода). Это научное поле еще недостаточно проработано, ведь остается широкий спектр проблем, которые должны быть рассмотрены. Полученные результаты могут использоваться в обучении иностранным языкам и в переводческом процессе, а также при межкультурной коммуникации.
Исследование было проведено в рамках гипотезы о том, что основные трудности при переводе косвенного вербального акта агрессии связанны с

6 различиями способов лингвистической репрезентации имплицитной информации в исходной и принимающей культурах, и в связи с этим переводчику необходимо использование трансформаций, культурной адаптации и наличие фоновых знаний, позволяющих определить особенности агрессивного поведения участников коммуникации.
Структура работы включает в себя введение, две главы, заключение и список использованных источников.
Во введении обоснована актуальность выбранной темы, теоретическая и практическая значимость исследования, представляются причины выбора предмета исследования и методы анализа, определенна цель и задачи работы.
Первая глава посвящена определению косвенного речевого акта, описанию основных характеристик феномена агрессии, исследованию соотношения агрессии с эмоциями, выявлению роли вербальных компонентов эмоциональной коммуникации в выражении агрессивных состояний человека, видам вербальной агрессии в косвенном речевом акте, способам имплицитной презентации агрессии и особенностям перевода косвенного речевого акта вербальной агрессии.
Во второй главе рассматриваются проблемы, которые возникают при переводе языковых элементов, выражающих агрессивное состояние человека, и способы их перевода.
В заключении представлены выводы, сделанные в ходе данного исследования.

7 1 Теоретические основы исследования косвенного речевого акта вербальной агрессии
1.1
Понятие косвенного речевого акта
Лингвистика постепенно охватила своим вниманием всевозможные области языка, а также выразительные языковые средства в самом широком смысле этого слова, то есть, явления языка, которые выходят за пределы лексикологии, фонетики и грамматики и определены различными целями использования в процессе коммуникации. Для раскрытия предложенной темы необходимо дать определение основным понятиям. Рассмотрим понятие речевого акта: речевым актом называется целенаправленное речевое действие, которое совершается в соответствии с правилами и принципами речевого поведения в данном обществе [47].
Кроме прямых речевых актов, в которых есть соответствие между содержанием и языковой формой, также есть и косвенные речевые акты.
Косвенные речевые акты изучены в качестве особой речевой стратегии, собственно, производимый иллокутивный речевой акт играет вспомогательную роль в процессе другого иллокутивного акта [6, с. 23].
Прежде всего, широкое использование косвенных речевых актов объясняется стремлением собеседника уменьшить категоричность высказывания. Это особенно важно в случаях, когда прямые речевые акты звучат, не очень корректно, а косвенные обеспечивают дальнейшее речевое и неречевое сотрудничество собеседников. При этом рассогласование видно в конкретных пределах: приказ может выражаться в виде просьбы, вопроса, совета или констатации, но в виде комплимента маловероятен. К примеру:
«– Вы не смогли бы закрыть дверь?» – Коммуникативный смысл –
«закройте дверь».
«– Ты не дашь мне свой конспект?» – Коммуникативный смысл – «дай
свой конспект».

8
Проблема косвенного речевого акта, согласно Дж. Серль, «заключается в том, каким образом говорящий с помощью некоторого высказывания может выражать не только то, что оно означает, но и нечто иное» [25, с. 41].
Косвенный речевой акт есть, «когда один иллокутивный акт осуществляется посредством осуществления другого» [25, с. 42]. В процессе общения с другими осуществляется определенное грамматически и семантически оформленное речевое действие [20, с. 12]. Говорящий человек нацелен на конкретное иллокутивное воздействие на собеседника.
Косвенный речевой акт предполагает имплицитное выражение истинного коммуникативного намерения говорящего. Для выражения агрессии в косвенных речевых актах употребляются неспециальные речевые средства, в которых особую роль играют интонации и паралингвистистические средства.
Расшифровка такого намерения, определение интенционального смысла высказывания в моменте коммуникации лежит в основе коммуникативной компетенции носителей языка и способности к восприятию информации.
Приобретение коммуникативной компетенции участником коммуникации предопределяет умение распознать интенциональный смысл.
1.2
Понятие вербальной агрессии
К феномену агрессии человечество издавна проявляло интерес и в наше время агрессия является предметом активных научно-практических исследований. Несмотря на это, в данной области остается много неизученных проблем. Изучение агрессивных состояний человека и проявления агрессии в различных сферах жизнедеятельности – актуальная задача современной науки.
В коммуникации агрессия стала объектом внимания многих языковедов.
Несмотря на это, в современной лингвистике понимание этого явления не однозначно.
С точки зрения языка, мы рассматриваем агрессию как набор лексических и грамматических средств выражения агрессии направленный на адресата. Это

9 достаточно сложное коммуникативное явление, для которого необходимы экстралингвистические факторы, такие как знание контекста, определенная картина мира, цель адресанта и т.д. Речевая агрессия – это вид агрессии, инструментом которой является слово, а не действие.
В качестве разновидности вербальной агрессии, угроза противоречит кодексу коммуникативного поведения, приводя к конфликту. В современной лингвистике вместе со словосочетанием вербальная агрессия используются также такие термины, как: языковая агрессия, коммуникативная агрессия, речевая агрессия [10, с. 8].
Чтобы понять разнообразность значения «вербальной агрессии» в психологии и «речевой агрессии» в лингвистике необходимо рассмотреть ее определения в разных источниках. В стилистическом словаре такое определение: речевая агрессия – это использование языковых средств для выражения враждебности, неприязни, манеры речи, оскорбляющие чье-либо достоинство [27, с. 37]. С лингво-психологической стороны речевая агрессия рассматривается К. Ф. Седовым, который определяет ее как «целенаправленное коммуникативное действие ориентирование на вызов негативного эмоционального состояния у объекта речевого воздействия [24, с. 29]. Л.В.
Енина дает такое определение: речевая агрессия – сфера речевого поведения, мотивированная агрессивным состоянием говорящего [8, с. 6]. Имплицитные формы речевой агрессии, как правило, не экспонируют психофизическое состояние адресанта [1, с. 35]. Социолингвистический аспект рассматривает речевую агрессию в связи с современной ситуацией в обществе. Поэтому речевая агрессия рассматривается в качестве широкого лингвистического явления [12, с. 21]. В юрислингвистике большое внимание уделяется рассмотрению понятия «оскорбление» как проявление речевой агрессии [11, с.
16]. Основной показатель речевой агрессии – это стилистически маркированные языковые и речевые средства (избыточное употребление языковой лексики, использование жаргонных языковых единиц, экспрессивная

10 лексика, грубые просторечные словосочетания, инвектива) согласно этичности или неэтичности их употребления в разных дискурсах [14, с. 27].
Вышеупомянутые языковые средства рассмотрены в качестве показателей речевой агрессии, и такое рассмотрение подразумевает функциональный подход к подбору речевых и языковых средств. Таким образом, специфика проявления речевой агрессии в качестве коммуникативного явления определена объектом негативного отношения [5, с.
7].
Вербальная агрессия – это все типы доминирующего и наступательного речевого поведения. В этом случае коммуникация не существует вне проявлений агрессии [4, с. 18].
Лингвисты зачастую рассматривают агрессию с точки зрения формы ее проявления. Авторы диагностики состояния агрессии А. Басс и А. Дарки выделяют следующие формы агрессии: физическая агрессия (непосредственное использование физической силы против другого лица), вербальная агрессия(выражение негативных чувств в форме ссоры, крика, угрозы, ругани), косвенная агрессия (использование не прямым путем против других лиц сплетен, шуток), негативизм (поведение, направленное против авторитета, руководства или требований, правил, законов), раздражение (готовность при малейшем возбуждении выплеснуться во вспыльчивость, резкость, грубость), подозрительность (склонность к убеждению, что окружающие намерены причинить вред), обида (проявление ненависти к окружающим, обусловленное чувством гнева, недовольства кем-либо или всем миром), аутоагрессия или чувство вины.
Агрессия обычно проявляется на лексическом, текстовом и грамматическом уровне. Лексические проявления речевой агрессии – это жаргонные грубые слова с негативным оттенком. Сопутствующим синтаксическим выражением речевой агрессии является уточняющий вопрос
[27, с. 26].

11
Исходя из вышесказанного, заявлено понятие вербально-агрессивного акта. Вербально-агрессивный акт есть речевое действие, включающее вербально выраженную агрессию говорящего в отношении адресата либо третьего лица. «Значение высказывания может значительно отличаться от значения того же высказывания относительно той или иной речевой ситуации»
[28, с. 31]. В связи с этим выделяются прямые, а также косвенные вербально- агрессивные акты. В прямых вербально-агрессивных актах «иллокутивная цель говорящего манифестируется», т.е. адресант открыто угрожает, оскорбляет и т.д. Если агрессия представлена имплицитно (замаскировано), то это косвенные вербально-агрессивные акты [22, с. 53].
Опираясь на классификацию Ю.В. Щербининой, можно выделить вербально-агрессивные акты: вербальная агрессия оскорбления, вербальная агрессия угрозы, вербальная агрессия враждебного замечания, вербальная агрессия грубого отказа, вербальная агрессия грубого требования, вербальная агрессия порицания (упрека), вербальная агрессия иронии, вербальная агрессия обвинения. Несмотря на различные подходы к проблеме речевой агрессии в лингвистической науке, многие аспекты необходимо проработать в дальнейшем.
В.Ю.Апресян в своей работе «Имплицитная агрессия в языке»: «Под языковой агрессией рассматриваются все типы негативного или критического отношения, говорящего к адресату, которые выражены с помощью языковых средств» [1, с. 16].
В исследованиях лингвистов (В.И. Жельвис и др.) концепт вербальной агрессии приравнен к понятию инвективы. Но под инвективой понимается использование бранных слов, нецензурной лексики, ругательств, что не всегда является признаком агрессии (существует и «контактоустанавливающая» функция этой лексики, указывающая на социальный статус адресанта и на стиль в целом, таким образом, инвектива – это всего лишь частный случай агрессии [9, с. 26].

12
Межличностная коммуникация – это обмен сообщениями и их интерпретация двумя или несколькими индивидами при их диалоге. Известно, что речевой акт – это единица коммуникации. Исходя из этого, существует несколько видов вербальной агрессии согласно формам ее проявления, в речевой деятельности [30, с. 23].
1.3
Виды агрессии при косвенном речевом акте
В. Апресян различает следующие виды вербальной агрессии:
1 Активная прямая – прямое вербальное оскорбление, угрозы, призывы к агрессивным действиям.
2 Активная непрямая – клевета и распространение сплетен о третьем лице.
3 Пассивная прямая – отказ заводить разговор с другим человеком.
4 Пассивная непрямая – демонстративное молчание, отказ предоставить словесные объяснения [1, с. 21].
Необходимо учитывать роль контекста или ситуации, при которой возникает вербальная агрессия. При анализе вербальной агрессии с позиции лингво-прагматического подхода, можно выделить прямые и косвенные вербально-агрессивные речевые акты, являющиеся эксплицитными и имплицитными.
В прямых вербально-агрессивных актах адресант открыто угрожает, оскорбляет и т.д. При косвенных вербально-агрессивных речевых актах агрессия имплицитно представлена (иронические высказывания, риторические вопросы, использование тактики умолчания, намеки и т.д.) [29, с. 18].
Согласно классификации Ю.В. Щербининой существуют вербально- агрессивные акты:
Вербально агрессивный акт прямого оскорбления. Намеренное оскорбление – сознательная агрессия, адресат специально подбирает такие слова, чтобы унизить своего собеседника.

13
  1   2   3   4   5   6
написать администратору сайта